1、中国人的名字在英语中用汉语拼音拼写,姓与名要分开写,不能连在一起,姓与名的第一个字母都要大写,姓氏在前面,名字在后面。例如:我是王丽。译文:I'm Wang Li
A 艾--Ai 安--Ann/An 敖--Ao B 巴--Pa 白--Pai 包/鲍--Paul/Pao 班--Pan 贝--Pei 毕--Pih 卞--Bein 卜/薄--Po/Pu C 蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai 曹/晁/巢--Chao/Chi
A ai - - A i an - - A n n / A n ao - - A o B ba - - P a bai - - P a i bao / bao - - P a u l / P a o ban - - P a n bei - - P e i bi - - P i h bian - - B e i n bu / bo - - P o / P u C cai / chai - - T s i a / C h o i / T s a i cao / chao / chao - - C h a o / C h i . . .
1、如果你是英文名字,中文的姓,可以按照西方的方式写。例如:Rick Zhang 2、如果你是中文的拼音,按照中国的顺序,姓在前,名在后,如果名字是三个字的,后两个字拼音
翻译中文名字时,需要注意以下几点: 1.1 姓和名的顺序 中文名字的顺序是“姓在前,名在后”,而英文名字则是“名在前,姓在后”。因此,在翻译中文名字时,需要将名字的顺序颠倒过来。 1
英文名与中文名不同,中文名是姓在前名在后,英文名恰恰相反。例如:中---李,小明;英---Jake·Wood。 Charming ^_^ 举个例子:比如“ ___”这个名字,有两种写法: 1)Li Xiaoming (
正确的中文名翻译英文名: 【香港粤语拼音】 名字如果进行英文拼写则大体会有以下情况: 中国普通话汉语拼:|中国台湾所谓国语通用拼音:|中国香港粤语拼音:|中国普通话英文接近
∩^∩
1、中国人名翻译成英文名字,一般是“名在前姓在后”,因为英语姓名的一般结构为:教名- 自取名- 姓。如 William Jefferson Clinton。但在很多场合中间名往往略去
╯ω╰
诸葛志成-Zhuge Zhicheng-Zhuge.Z.C.→少数民族朋友的姓名,可按照民族语用汉语拼音音译转写,分连次序
发表评论